K IV

Als ich entdeckte, wie man Papier aus Pflanzen macht, entdeckte ich einen Weg, durch die Schaffung meiner Künstlerbücher, Pulpenmalerei, Kimonos und Skulpturen mit der Natur in Dialog zu treten. Ich mag die Schaffung von Skulpturen aus Kleidungsstücken, insbesondere mit Kimonoformen aus pflanzlichen Materialien, z. B. Rinde, Blätter, Pflanzenfasern und Papier. Für mich symbolisieren die Kleidungsstücke eine Art Architektur, wie ein Haus den Körper schützt und gleichzeitig eine zweite Haut für Geist und Seele ist, das sie tragen können und in dem sie leben.

When I discovered how to make paper from plants, I discovered the way I can converse with nature, by creating my artist’s books, pulp painting, kimonos and sculptures. I like creating sculptures out of clothes, especially with kimono shapes, using vegetable materials such as bark, leaves, plant fibres and paper. For me the clothes symbolise a kind of architecture, like a house protecting the body and at the same time forming a second skin for the spirit and the soul to wear and to live in.

Material

Schwarzes Maulbeerbaumpapier und rote Maulbeerbaumrinde, inspiriert von der Technik des Kakimono, traditionelle japanische Papierkleidungsstücke

Black mulberry paper and red mulberry bark, inspired by the technique of Kakimono, traditional Japanese paper clothes

Maße

60x45x20 cm